2012. december 13., csütörtök

Poems are for Everyone (e.e.c. - i carry your heart with me)




Cummings, E.E.:  i carry your heart with me

magammal hordom a szíved (a szívemben él
a szíved) el sose hagy már (bárhova kell
mennem jössz velem angyalom; bármi is ér
általad ér te drága)
nem érdekel
a sors (hisz te vagy a sorsom édes) jobb világ
se kell (hisz nincs világ tenálad szebb s igazabb)
s bármit mondott is volna eddig a holdvilág
s bármit dalolna a napsugár az is te vagy

ez az a mélységes titok mit senki sem ért
(ez a gyökér gyökere a bimbó bimbaja
s az élet fája egének ege; mit a szív remélt
s az elme rejtett túlnövi azt ez a fa)
s ez a nagy csoda mely csillagot csillagtól elkülönít

magammal hordom a szíved (a szíved hordja e szív)


(Kálnoky László fordítása)

eredeti angol nyelven:  http://www.youtube.com/watch?v=WgZU8p_2vto
 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése